Qua khảo sát 38 bài thi của sinh viên ngữ văn năm thứ nhất, có 68% chọn vô hình chung, 20% chọn vô hình dung, 12% chọn vô hình trung. Như vậy, hầu hết người dùng đã sai khi sử dụng từ Hán Việt này trong giao tiếp.
- Vô hình chung, vô hình dung: Trong Từ điển Từ và ngữ Việt Nam (Nguyễn Lân, NXB thành phố Hồ Chí Minh, 2000) không có hai đơn vị từ này.
- Vô hình chung, vô hình dung: Trong Từ điển Từ và ngữ Việt Nam (Nguyễn Lân, NXB thành phố Hồ Chí Minh, 2000) không có hai đơn vị từ này.
- Vô hình trung: Từ điển nói trên giải thích: trung: trong. Nghĩa đen: trong chỗ vô hình. Tuy không tỏ ra nhưng thực tế vẫn là. Ví dụ: Anh làm như thế là vô hình trung anh bênh vực kẻ xấu.
Tại sao phần lớn người dùng chọn vô hình chung hoặc vô hình dung ? Có thể họ không nắm vững nghĩa của từ Hán Việt này; có thể do phát âm sai, không phân biệt tr/ch (đối với người vùng Bắc bộ) lâu dần thành thói quen phổ biến, khiến những người vùng khác vốn phân biệt rõ tr/ch trong phát âm cũng ngộ nhận; có thể do nhầm lẫn với từ Hán Việt khác là hình dung (dáng dấp, diện mạo bề ngoài). Cả hai cách dùng đều sai và vô nghĩa.
NDX